Top.Mail.Ru
Т-Банк

UX-локализатор нейтив (языки СНГ, Part-time)

В архиве c 26 августа 2023
Удаленно
от 90 000 ₽

Описание

  • Привет! Я Саша, менеджер локализации продуктовых коммуникаций в Тинькофф, и я ищу в нашу команду троих UX⁠-⁠локализаторов нейтивов: для таджикского, кыргызского и узбекского языков.
  • Тинькофф активно работает над тем, чтобы мобильное приложение банка было доступно зарубежным пользователям на их родных языках. Поэтому сейчас мы ищем себе в команду UX⁠-⁠локализаторов нейтивов для работы с текстами интерфейса на таджикском, кыргызском и узбекском языках.
  • Тинькофф Банк — один из крупнейших онлайн-банков в мире, у которого более 28 млн клиентов. По версии Global Finance — Best Digital Bank Award 2020 Тинькофф признан лучшим мобильным банком в мире. Присоединившись к команде, вы поможете нашему приложению «заговорить» с клиентами на их национальных языках и сделать его еще понятнее и удобнее.

Что нужно будет делать

  • Вы будете переводить приложение мобильного банка с русского на таджикский, кыргызский или узбекский язык. Нам нужен человек, который не только хорошо знает русский и родной язык, но и понимает отличия перевода от локализации, культурной и языковой адаптации, а также имеет опыт в написании UX⁠-⁠текстов для интерфейсов на родном языке. Главное — чувствовать языковые нюансы, понимать контекст, уметь адаптировать текст, не теряя смысла, объяснять механики продуктов простыми словами и придерживаться стиля и голоса бренда.

Наш идеальный кандидат

  • Имеет лингвистическое, филологическое или журналистское образование на своем родном языке.
  • Имеет опыт работы в копирайтинге, локализации, редактуре продуктовых, маркетинговых материалов (преимущественно в сфере ИТ, рекламы, маркетинга).
  • Владеет русским языком на хорошем уровне (разговорный и письменный).
  • Поддерживает смысловое и содержательное единообразие сорса и таргета, уделяя внимание специфике языка перевода, а также соответствию контента языковым и культурным особенностям.
  • Аккуратен и внимателен к деталям, в том числе к технической составляющей: сверяет форматы, цифры, работу ссылок, наличие дисклеймеров и пр.
  • Креативен (иногда локализация требует изящных переводческих решений) и проактивен (умеет давать фидбек по текстам и процессам, чтобы улучшить их).
  • Работает с глоссариями и стайл-гайдами для поддержания единого стиля и голоса бренда.
  • Обладает отличными навыками коммуникации и умеет работать с продуктовыми командами, командами маркетинга, менеджерами локализации, другими лингвистами.
  • Самоорганизованный и умеет работать с дедлайнами.
  • Будет плюсом, если является пользователем нашего приложения.

Мы предлагаем

  • Частичную занятость с возможностью перехода на фул⁠-⁠тайм в будущем.
  • Удаленную работу — возможность работать из любой точки мира.
  • Вознаграждение обсудим по итогам интервью.

Как откликнуться

  • При отклике прикрепите краткий рассказ о себе, резюме и портфолио в любом удобном формате. В теме письма укажите «UX⁠-⁠локализатор — язык — имя и фамилия».
  • Если вы не получили ответа, не расстраивайтесь: возможно, мы поработаем с вами на других проектах.
Настя из careerspace
Настя из careerspace
Поможем устроиться на эту работу или лучше!

Вакансия в архиве

Посмотрите похожие вакансии

© 2021—2025 ООО «Карьерное пространство»
Карьерная поддержка
Поиск работы
Медиа
Информация
© 2021—2025 ООО «Карьерное пространство»